Thursday, November 4, 2021

poem #7 – Les heures molles

Hey there, readers. Have a look at this post if you want some background information about the poem translation project.

Poet: Sarto Gendron

Translators (in alphabetical order): Jessica A., Agnès André, Christian Bergeron, Andrée-Anne Corbeil, Louis Courteau, Valérie Florentin, Nan Kleins, Ariane Mailloux, Riteba McCallum, Nap Queen, Elizabeth Reeve, Shonda Secord


Attendons

Les heures molles

Meurent selon

La tendance folle 

Des sols qui fondent 

Sous nos pieds patients

Ces instants se figent

Dans le ciment

Des abandons

La mouvance fragile 

Des idées neuves 

Étreint les vils

Qui jamais ne peuvent 

Oublions 

Les marées lentes

Envahissent les îles 

De nos démences 

Vaines et inutiles

Retenons

Chaque instants flous

Où nous ne savons pas

Si le temps libre

Nous sert de leçon 

Ou de façon de vivre

           - Sarto Gendron


***

Wait for

Time warps 

Die with 

The senseless shift 

Of ground

That melts

Under our patient feet

Those moments 

Set in stone

Neglect

The fragile instability 

Of new ideas 

Embrace the vilest 

Of them all

Forget 

The slow tides that

Invade the islands 

Of our vain and 

Useless madness 

Remember 

Every hazy moment

When we don’t know 

If free time 

Teaches us a lesson 

Or a way of life 


***

Attends

Les failles temporelles

Meurs avec

L’insane glissement 

Du sol

Qui fond

Sous nos pieds patients 

Ces moments 

Gravés dans le roc

Néglige

La fragile instabilité

Des nouvelles idées

Adopte les plus viles 

De toutes

Oublie

Les lentes marées qui

Envahissent les îles 

De notre vaine et 

Inutile folie 

Rappelle-toi

Chaque moment trouble

Où nous ignorons 

Si le temps libre 

Nous enseigne une leçon 

Ou un mode de vie


***

Wait

For time’s fault lines

Die with

The insane landslide 

That makes ups

Those moments

Under our patient feet

Engraved in rock

Neglect

The fragile instability

Of new ideas

Adopt the most vile 

Of all

Forget

The slow tides that

Encroach on the islands 

Of our vain and

Useless folly

Remember

Each troubled moment

When we didn’t know

Whether free time

Taught us a lesson 

Or a lifestyle


***

Attends

le temps se faille

la mort t’emporte avec 

le glissement fou qui bâtit ces moments 

sous nos pas la patience

est gravée dans le roc


Néglige

l’instabilité fragile des idées neuves

et adopte la plus ignoble

d’entre elles


Oublie

les marées lentes qui

grugent les îles

de notre vaine et inutile 

folie


Rappelle-toi chacun 

des moments troubles

quand nous ne savions pas

si le fait d’être libres

nous enseignait quelque chose

ou nous ouvrait 

une autre vie


***

Wait

time slits itself open

death sweeps you up in 

the mad slide that builds these moments 

beneath our footsteps patience

is carved in stone


Overlook

the fragile instability of new ideas

and adopt the most vile one

among them


Forget

the slow-moving tides that

gnaw away at the islands

of our vain and useless

folly


Remember each

murky moment

when we were unable to tell

whether being free

was teaching us something

or opening up

another life to us


***

Attends

Le temps s’ouvre les veines

La mort t’emporte dans son tourbillon

Une folle envolée te condamne à ce destin

Sous nos pieds,

La patience est taillée dans la roche


Délaisse

Les idées nouvelles et leur fragilité inhérente

Et adopte plutôt

Les plus malséantes d’entre elles


Oublie

La marée lente

Qui ronge incessamment l’îlot

De notre folie vaine et inutile 


Souviens-toi

De chaque instant trouble

Où nous n’avons su dire 

Si la liberté nous enseignait quoi que ce soit

Ou nous ouvrait plutôt les portes d’une autre vie


***

Wait

Time is bleeding out

You’re spiralling

Death is pulling you in

A desperate leap has condemned you to this fate

Beneath our feet, patience is carved in stone


Let go

Of intrinsically fragile new ideas

And let in

The unseemliest of them


Forget

The slow, ever-hungry tide

That eats away at the islet

Of our futile folly


Remember

Each troubled moment

Spent wondering

Whether freedom ever taught us anything

Or just opened the doors to another life


***

Attendre

Les heures saignent

Aspiré en spirale

La mort t’y tires

Un sursaut de désespoir t’a condamné à ce destin

Sous nos pieds, la pierre sculpte la patience


Laisser faire

Les nouvelles idées fragilisées à cœur

Et faire entrer

Celles plus improbables


Oublier

La lente marée, faim sans fin

Qui grignote l’ilot

De notre futile folie


Se souvenir

De chaque instant de vertige

Passé à se demander

Si la liberté nous a vraiment appris un jour quelque chose ou

Si elle n’a qu’ouvert les portes d’une autre vie


***

Wait

The hours bleed

Sucked up in a spiral

You are pulled into it by death 

A jolt of despair condemned you to this fate

Underfoot, the rock carves out patience 


Let go 

Of the fragile new ideas of the heart

And let in

The far-fetched 


Forget

The slow tide, the endless hunger

That eats away at the island

Of our futile folly 


Remember

Every dizzying moment 

Spent wondering

If freedom ever really taught us anything or 

If it merely opened the doors to another life 


***

Attends

Les heures saignent

Aspirées dans une spirale

Puis la mort t’agrippe

Le désespoir t’a condamnée à ce destin

Sous tes pieds, le roc fracasse ta patience 


Libère-toi 

Des nouvelles idées fragiles de ton cœur 

Et laisse entrer

Le bizarre 


Oublie

La marée lente, la faim sans fin 

Qui érode lentement l’île

De notre folie futile 


Rappelle-toi

Ces moments étourdissants 

Passés à te demander 

Si la liberté t’avait déjà appris quelque chose 

Ou si elle n’était que portail vers une autre vie 


***

Wait

As time drifts away

And death’s grip tightens

Desperation has led you to this destiny

Underfoot, the stones crush your patience

Free yourself

Of your heart’s delicate new ideas

And make room for the unusual 

Forget

The slow tide, the endless hunger

That eat at the island

Created by our futile folly

Remember

Those dizzying moments

Spent asking yourself

Whether freedom had taught you anything at all

Or had it only been a portal to another life

 

***

Attends

Alors que le temps se dérobe

Et que la mort resserre son étreinte

Le désespoir t’a conduite à cette fatalité

Sous tes pas, les pierres broient ta patience

Libère-toi

Des délicates émergences de ton cœur

Et accueille l’inattendu 

Oublie

La lente marée, l’insatiable faim

L’encas sur l’île 

Né de notre vaine imprudence

Souviens-toi

De ces instants de vertige

À te demander

Si la liberté t’avait apprise quoi que ce soit

Ou n’avait été que le portail vers une autre existence